
遍知贝玛嘎波大师教言集PK158ཚེ་དཔག་མེད་གོང་ཁུག་མ་གཉིས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
16-490
༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་གོང་ཁུག་མ་གཉིས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
༄། །ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ།
༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་གོང་ཁུག་མ་གཉིས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕུལ་བྱུང་འདོད་དགུའི་ཡ་མཚན་བྱེ་བ་བརྒྱས། །འཆི་མེད་གནས་ལ་མངོན་འདོད་གསར་པ་
ཡིས། །རིངས་པར་གྱུར་རྣམས་སྐལ་བ་བཟང་མཛད་པ། །གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་འདུད།། རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་བཞད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་བྱུང་བ། ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་
དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་པས། ཐོག་མར། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར། བུམ་པ་བཟང་པོ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་བཏབ་པའི་ཆུས་བཀང་།
མགུལ་ཆིངས་དམར་པོས་བྱས་ཤིང་། འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་ཁྲིའུས་ཁ་བརྒྱན་པ། གཡས་སུ་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དང་། གཡོན་དུ་བུམ་པ་དང་དུང་ཆོས་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་གཏམས་
པ། མཐའ་མར་མཆོད་པའི་རྫས་དང་གཏོར་མ་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་བཤམས་ནས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བལྟས་པའི་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿཡིག་གི་འོད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་
དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། ཅེས་པས་ཕྱག་བྱས། ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར། 
16-491
ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱེ། ཤཔྟ་སྦྱར་བས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། ཞེས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ལན་གསུམ་བྱས། ལྷ་དང་བླ་མ་
རང་ཉིད་ལ་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག ཅེས་ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི་ལ་གནས་པར་བྱས་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་ཆོས་ཐམས་ཅད་
སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་དབྱིངས་སུ། པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་དང་། ཕྱོགས་བཞིའི་འདབ་
མ་ལ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་འོད་འབར་བ། ཤར་ལྷོར་ཨ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པ། ནུབ་བྱང་དུ་ས། བྱང་ཤར་དུ་ཨ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་
པ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་ཏུ་པདྨ། བྱང་དུ་འཕྲིན་ལས་ཚེ་དཔག་མེད། ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་
ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བཻཌཱུརྻ་མཐོན་མཐིང་གི་ལྷུང་

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK158长寿佛灌顶仪轨。
16-490
长寿佛灌顶仪轨。
顶礼至尊上师！以无数奇妙的如意珍宝，
以不死之境的新愿，
迅速成就众生善缘，
顶礼成就之母及其传承。
此为至尊瑜伽自在者巴扎瓦多吉所传，欲行长寿佛九尊坛城灌顶者，
首先，于适宜之处，绘制八瓣莲花之坛城，其上置宝瓶，内盛满誓言物之净水，
以红色绸缎束颈，以具果之树枝为饰，右置颅器，盛满甘露，
左置宝瓶与海螺，注满香水，
周围陈设供品与朵玛，如仪轨所示。自身刹那观为长寿佛，心间“舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)”字放光，如铁钩般迎请上师与长寿佛九尊坛城，以及诸佛菩萨眷属，降临于前方虚空。
以‘世间引导之主长寿佛’敬礼。嗡 阿巴热弥达 阿瑜尔嘉纳 萨巴热瓦ra 阿尔刚 巴ra底扎 梭哈。巴当。布贝。杜贝。阿洛给。根de。奈威de 夏布达’供养。
16-491
‘皈依三宝’，念诵七支供三遍。将本尊与上师融入自身。
之后，愿一切众生具足安乐与安乐之因，安住于四梵住。嗡 梭巴瓦 咻达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 咻多 杭。于诸法皆空的境界中，
从“邦”字生出杂色八瓣莲花，莲花中心和花瓣上，由“阿”字化为月轮。在这些月轮的中央和四方花瓣上，有红色发光的“舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)”字，东南方为“阿”，西南方为“巴”，西北方为“萨”，东北方为“阿”，全部转化后，
中央为薄伽梵怙主无量寿佛，东方为金刚长寿佛，南方为珍宝长寿佛，西方为莲花长寿佛，北方为事业长寿佛。诸尊皆身红色，一面二臂，于等持印上，托着盛满不死智慧甘露的青琉璃

【English Translation】
Collection of Teachings by the Omniscient Pema Karpo PK158 The Ritual of Two Bundles of Amitayus.
16-490
The Ritual of Two Bundles of Amitayus.
Homage to the venerable master! With countless wonderful desires and wonders,
With new aspirations for the immortal realm,
Quickly making good fortune for those who are eager,
I bow to the queen of accomplishments and her lineage.
This empowerment into the mandala of the nine deities of Amitayus, originating from the practice of the venerable lord of yoga, Pal Bhadra Vajra, is desired.
Firstly, in a suitable place, draw an eight-petaled lotus mandala with colored powders. On top of it, place a good vase filled with water containing the substances of commitment,
Bound with a red neck cord, and adorned with branches of fruit-bearing trees. To the right, place a kapala filled with nectar,
To the left, place a vase and a conch filled with fragrant water. Finally, arrange the offering substances and torma as per the practice.
Instantly visualize oneself as Amitayus, and with the hook of light from the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable) syllable at the heart, invite the guru and the mandala of the nine deities of Amitayus, surrounded by a gathering of Buddhas and Bodhisattvas, into the sky in front.
Pay homage with 'Amitayus, the chief guide of the world'. OM APARIMITA AYURJÑANA SAPARIWARA ARGHAM PRATICCHA SVAHA. PADYAM. PUSHPE. DHUPE. ALOKE. GANDHE. NAIVIDYE. SHAPTA.
16-491
'I take refuge in the Three Jewels', recite the seven-branch prayer three times. Dissolve the deity and the guru into oneself.
Then, may all sentient beings have happiness and the cause of happiness, abide in the four immeasurables. OM SVABHAVA SHUDDHA SARVA DHARMA SVABHAVA SHUDDHO HAM. In the realm where all phenomena are empty,
From PAM arises a variegated eight-petaled lotus. On the center and petals, from AH arise individual moon mandalas. In the center of these and on the four directional petals are red, blazing HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable) syllables. To the southeast is A, to the southwest is PA, to the northwest is SA, to the northeast is A. From their transformation,
In the center is the Bhagavan, the protector Amitayus. To the east is Vajra Amitayus, to the south is Ratna Amitayus, to the west is Padma Amitayus, to the north is Karma Amitayus. All are red in color, with one face and two arms, holding in the mudra of equipoise a blue lapis lazuli vase filled with the nectar of deathless wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

བཟེད་བསྣམས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པའི་མཚན་དཔེས་བརྗིད་པ། 
16-492
ཤར་ལྷོར་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཞགས་པ་མ་སེར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཞགས་པ་འཛིན་པ། ནུབ་བྱང་དུ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན་
པ། བྱང་ཤར་དུ་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་ཁ་ཕྱག་གཉིས་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པའི་ལང་ཚོས་སྒེག་ཅིང་། བལྟ་བས་མི་ངོམས་པ་ཙམ་དུ་མཛེས་པས་འགྱིང་བ་སྐྱིལ་ཀྲུང་
གིས་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུཾ། ལྟེ་བར་ཏྲཱཾ། གསང་བར་ཨ། ས་བོན་ལྔའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་མཆོད། ཛཿཧཱུཾ་
བཾ་ཧོ། སླར་ཡང་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་སྤྱན་དྲངས། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སོགས་
ཀྱིས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། ལུས་གང་། དྲི་མ་དག ཆུ་ལྷག་མ་སོ་སོའི་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་
ལྔས་རལ་པའི་ཅོད་པན་བརྒྱན་པར་གྱུར་། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པ་མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་ཕོག་པས། འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་ཆར་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་འགེངས་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོར་གྱུར། 
16-493
ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་རི་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། རུ་པ། ཤཔྟ་གནྡྷེ། རཱ་ས་སྤརྴེ། སྟེ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཕུལ། ཨོཾཿཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་
པཉྩྨ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བདུད་རྩི་མྱང་། མ་ལུས་འགྲོ་རྣམས་བདུད་བཞི་དགྲ་ཐབས་ལས། །རྣམ་རྒྱལ་འཆི་མེད་གོ་འཕང་ལ་འགོད་ཕྱིར། །སྣ་ཚོགས་སྙིང་རྗེའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་མཛད་པའི། །རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་
ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་པ། །དགུག་གཞུག་བཅིང་མཉེས་རོ་མཉམ་ལས་མཛད་ཕྱིར། །ཡིད་འཕྲོག་སྒེག་མོའི་ངང་ཚུལ་ལ་གནས་པའི། །ལྕགས་ཀྱུ་མ་སོགས་ལྷ་ཚོགས་བཞི་ལ་བསྟོད།། ནང་
གི་རྣལ་འབྱོར་རོ། ། མདུན་བསྐྱེད་ནི། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་དབྱིངས་སུ། ནས། བསྟོད་པའི་བར། དབང་གི་ཚེ་
མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཞེས་སྦྱར་བ་ཙམ་མ་གཏོགས་གོང་དུ་བཤད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བྱའོ། །བུམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། དུང་ཆོས་ཀྱི་དྲ

【现代汉语翻译】
手持（供品），具有寂静和微笑的姿态，以丝绸和珍宝装饰，双足跏趺坐，以令人百看不厌的相好庄严。
在东南方，是白色铁钩母，双手持铁钩；在西南方，是黄色绢索母，双手持绢索；在西北方，是红色铁索母，双手持铁索；在东北方，是绿色铃铛母，双手持铃铛。所有这些都以十六岁的青春美貌而妖娆，以令人看不厌倦的美丽而自豪，跏趺而坐，额头有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），肚脐有创（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创），秘密处有阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。观想五种种子字的光芒，迎请智慧尊，以供水等供养，念诵 扎 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）。再次以种子字的光芒迎请五如来，祈请为自身所生之本尊灌顶。如此祈祷后，以嗡 萨瓦 达他嘎达（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata）等咒语，以宝瓶之水灌顶，身体充满，去除污垢，剩余之水化为五如来之自性的轮等五种法器，作为发髻的顶饰。从自身心间的种子字放出光芒，照射到供品上，化为无有缺漏的供养云，充满整个佛刹。
以嗡 阿巴热米达 阿玉嘉纳 萨巴热瓦热 阿尔刚 至 夏布达（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་རི་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་）等供养，献上色、声、香、味、触五种妙欲。念诵 嗡 啊 吽 哈哈 霍 舍（藏文：ཨོཾཿཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ），加持后，以嗡 班匝 班匝 阿弥利达（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩྨ་ཨ་མྲྀ་ཏ）享用甘露。为了使所有众生从四魔的敌对中获得胜利，为了安置于不死之位，以各种慈悲之轮来转变，我向五部无量寿佛顶礼赞叹！为了勾召、摄入、束缚、喜悦、平等地融合所有不死甘露的精华，安住于迷人妩媚姿态的铁钩母等四位本尊天女，我向你们赞叹！这是内在瑜伽。
前置本尊：彩粉坛城，颅碗中的甘露。以嗡 梭巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ）使一切法空性，从空性中生起。从（空性中生起）到（赞叹）之间，在灌顶时，只需将‘前置本尊’的本尊加入即可，其余如上所述。宝瓶瑜伽：海螺法。

【English Translation】
Holding (offerings), with a peaceful and smiling demeanor, adorned with silk and jewels, seated in vajra posture, majestic with auspicious marks that are pleasing to behold.
In the southeast, is the white Iron Hook Mother, holding an iron hook in both hands; in the southwest, is the yellow Lasso Mother, holding a lasso in both hands; in the northwest, is the red Iron Chain Mother, holding an iron chain in both hands; in the northeast, is the green Bell Mother, holding a bell in both hands. All of these are alluring with the beauty of a sixteen-year-old, proud with a beauty that is never tiring to behold, seated in vajra posture, with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the forehead, Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) at the throat, Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart, Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创) at the navel, and A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) at the secret place. Visualize the light rays of the five seed syllables, invite the wisdom beings, and offer Arghaṃ and so on. Recite Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ). Again, with the light rays of the seed syllables, invite the Five Tathāgatas, and pray to empower the deity generated as oneself. After praying in this way, empower with the water of the vase with Oṃ Sarva Tathāgata (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata) and so on. The body is filled, impurities are cleansed, and the remaining water transforms into the five emblems of the nature of the Five Tathāgatas, such as the wheel, adorning the crown of the hair. From the seed syllable at one's own heart, radiate light rays that strike the offering substances, transforming them into clouds of offerings that completely fill the Buddha-fields, without lacking any of the implements of offering arising from the liberation of the noble Samantabhadra.
Offer with Oṃ Aparimita Āyurjñāna Saparivāri Arghaṃ to Śapta (藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་རི་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར) and so on, offering the five desirable qualities of form, sound, smell, taste, and touch. Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ (藏文：ཨོཾཿཨཱཿཧཱུཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ), and partake of the nectar with Oṃ Vajra Pañcāmr̥ta (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩྨ་ཨ་མྲྀ་ཏ). To lead all beings to victory over the enemies of the four māras, to establish them in the state of immortality, transforming with various wheels of compassion, I prostrate and praise the Five Families of Amitāyus! To summon, gather, bind, delight, and equally blend all the essences of immortal nectar, I praise the four goddesses, such as the Iron Hook Mother, who abide in enchanting and alluring forms! This is the inner yoga.
Front Generation: A mandala of colored powders, nectar in a skull cup. With Oṃ Svabhāva (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ) make all dharmas emptiness, arising from emptiness. From (arising from emptiness) to (praise), at the time of empowerment, only add the deity of the 'Front Generation', the rest is as described above. Vase Yoga: Conch Dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཆུ་ལ་ཧྲཱིཿབཟླས་པ་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་བུམ་
པའི་སྟེང་དུ་བཞག ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་དབྱིངས་སུ། པཾ་ལས་པདྨའི་ལྟེ་བར། བཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་ཅིང་། 
16-494
གོས་བཟང་པོའི་མགུལ་ཆིངས་ཅན། ནང་རྫས་མ་ཚང་བ་མེད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། ནས། དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་བུམ་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཞེས་
སྦྱར་ཏེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་བསྟོད་པའི་བར་དུའོ། ། དེ་ནས་བཟླས་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག དེའི་མཐར། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝཱནྟཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་འམ།
ཡང་ན། ཡེའི་ཞབས་སུ་ཨཱ་ཡུ་དེ་ཝ་རེ་ཀ་པ་ར་ཤ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱས་བསྐོར་བ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ཕོག དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གང་
བར་བྱས་ཏེ། རང་གི་ཚེ་བརྐུས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་ཡར་ཞིང་འཁྱར་བ་དང་། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་བསྲིང་བར་ནུས་པའི་བཅུད་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་
པ་དང་། སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུ་མས་བཀུག ཞགས་པ་མས་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་མས་བསྡམས། དྲིལ་བུ་མས་ཕབ་ནས་བུམ་པའི་ཚེ་ཆུ་དང་། ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་
དང་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པར་བསམ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པར་བཟླས། དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་ནང་དུ་བླུགས། བུམ་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་འཆི་མེད་ཀྱི་ཚེ་ཆུར་ཞུ་བར་བསམ། དེ་ནས་ལས་བུམ་དུ། 
16-495
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་ཀྱིས་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་རྩ་ཞལ་དང་། སྤྱི་བོར་རྟ་མགོ་ལྗང་ནག་སྒེག་ཅིང་དཔའ་བའི་སྐུ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་
ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་དབྱུག་ཐོ་ནམ་མཁར་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། ཁྲོ་བོའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་ཕུང་པོའི་དབུས་ན་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་
ཉིན་བྱེད་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་སྔགས་འཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་སླར་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་མོས་པས་སྙིང་པོ་བཟླས། མཐར་ནད་
གདོན་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ཆུར་ཞུ་བར་བསམ་མོ། དེ་ནས་གཏོར་མ་སྦྱངས་ཏེ། ཨོཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། ཨཱཿལས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི། ཧཱུཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་
རྩི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱ་མཚོར་བསམས་ནས། ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་རི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ལན་བདུན་ནམ་ལྔས་ཕུལ་ལ། འཆི་བ་
མེད་པའི་ཚེའི་མཆོག་བླང་ང

【现代汉语翻译】
将水洒在（藏文：ི་ཆུ་，汉语字面意思：水）上面，念诵（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，将系缚的绳索和金刚杵放在宝瓶上。从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）开始，万法皆为空性。从邦（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）字生出莲花中心。从旺（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）字生出珍宝宝瓶，一切特征圆满，以如意树装饰，
有上好的丝绸飘带。内部充满各种物品，具有智慧的自性。中央是八瓣莲花。直到灌顶时，将宝瓶观想的本尊与之前所说的赞颂结合起来。然后是念诵：在自己的心间，有月亮的坛城。其上有（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字。其周围环绕着：嗡 阿玛拉 呢 匝 哇 达 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝཱནྟཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ）或者，
在耶（藏文：ཡེ）字的下方，环绕着阿玉 德瓦 瑞 嘎 帕 啦 萨 尼 吽 啪 梭哈（藏文：ཡེའི་ཞབས་སུ་ཨཱ་ཡུ་དེ་ཝ་རེ་ཀ་པ་ར་ཤ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ）。从中发出光芒，照射到四位天女。她们的化身充满整个世界，
夺回并带走被盗取的寿命，以及在土地、水、火、风中延续寿命的精华，以及众生的寿命和福德。获得长寿持明，以及所有佛和菩萨的加持，用铁钩钩住，用绳索捆绑，用铁链束缚，用铃铛摇动，融入宝瓶的寿命之水和嘎巴拉（梵文：Kapala，汉语字面意思：颅器）中的甘露中，观想无二无别地混合在一起，念诵一百零八遍或随力念诵。将法螺中的水倒入其中。观想宝瓶中的本尊融入不死的寿命之水中。然后倒入事业宝瓶中。
念诵：嗡 班杂 卓达 哈亚 嘎瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄），观想红色马头金刚愤怒而凶猛的本面，头顶上有青黑色的马头，美丽而威猛的身躯，以尸陀林（梵文：Śītavana，汉语字面意思：尸林）的装饰品庄严。右手持金刚橛指向天空，左手在胸前结忿怒印。以忿怒的姿态，在智慧火焰的中央，坐在莲花日轮之上，心间有日轮，其上有（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字和咒语鬘，从中发出光芒，
汇集所有忿怒之王的能量，然后融入其中，如此信解并念诵心咒。最后，观想一切疾病和邪魔都融入水中。然后净化朵玛（梵文：Balimta，汉语字面意思：食子），从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字生出广阔的颅器，从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字生出誓言甘露，从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出智慧甘露，观想成为无二无别的海洋，念诵七遍或五遍：阿 帕 瑞 米 达 阿 瑜 嘉 纳 萨 帕 瑞 瓦 瑞 伊 达 巴 林 达 卡 卡 卡 嘿（藏文：ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་རི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་），献上朵玛，
获得不死的寿命。

【English Translation】
Sprinkle water, recite the (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) syllable, and place the binding rope and vajra on the vase. From Om, all dharmas are empty in nature. From Pam arises the lotus center. From Vam arises the precious vase, complete with all characteristics, adorned with the wish-fulfilling tree,
with excellent silk ribbons. The interior is filled with all substances, possessing the nature of wisdom. In the center is an eight-petaled lotus. Until the time of empowerment, combine the deity visualized in the vase with the praises mentioned earlier. Then comes the recitation: In one's own heart, there is a mandala of the moon. On it is the (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) syllable. Around it is: Om Amarani Jivanteye Svaha, or,
Below the Ye syllable, surrounded by Ayu Deva Re Ga Para Shani Hum Phet Svaha. From it, light radiates, striking the four goddesses. Their emanations fill the entire world,
recovering and taking back the stolen lifespan, as well as the essence for prolonging life in earth, water, fire, and wind, and the life and merit of sentient beings. Attain the longevity vidyadhara, and all the blessings of all Buddhas and Bodhisattvas, hooking them with an iron hook, binding them with a rope, fettering them with an iron chain, shaking them with a bell, and merging them indistinguishably into the life-water of the vase and the nectar in the kapala. Visualize them mixing together without difference, and recite one hundred and eight times or as much as possible. Pour the water from the conch shell into it. Visualize the deities in the vase dissolving into the immortal life-water. Then pour it into the action vase.
Recite: Om Vajra Krodha Haya Griva Hulu Hulu Hum Phet, visualizing the red Hayagriva with an angry and fierce face, and a blue-black horse head on the crown of the head, a beautiful and majestic body, adorned with charnel ground ornaments. The right hand holds a vajra stake pointing to the sky, and the left hand makes a threatening mudra at the heart. In an wrathful posture, in the center of the fire of wisdom, sitting on a lotus and sun disc, in the heart is a sun disc, on which is the (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) syllable and mantra garland, from which light radiates,
gathering all the power of all the wrathful kings, and then dissolving into it, believing in this and reciting the heart mantra. Finally, visualize all diseases and evil spirits dissolving into the water. Then purify the balimta, from the Om syllable arises a vast skull cup, from the Ah syllable arises the samaya nectar, from the Hum syllable arises the wisdom nectar, visualizing it as a non-dual ocean, reciting seven or five times: Apa Rimi Ta Ayu Jnyana Sa Pari Wari Idam Balimta Kha Kha Kahi, offering the balimta,
Obtain the supreme of immortal life.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་། ། དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད། བསྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ཏེ་མཎྜྻལ་ཕུལ་ལ། སྡོམ་པ་འཛིན་པའི་དོན་དུ། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན་གྱིས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ། 
16-496
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དབུས་ན་རྣམ་པར་བརྗིད་པའི་བླ་མ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར། ལྷག་བསམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི་ཞེས་ལན་གསུམ་
གྱིས་སྡོམ་པ་གཟུང་། དེ་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བཞི། །དེ་རིང་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ལས་
བུམ་གྱི་ཆུས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསྐྱེད། བླ་མ་ལ་མོས་གུས་དུངས་དུངས་ཞིག་བྱས་པས། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོ་ལ་ཕོག དེའི་ཕྱག་
གི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཞུ་ཞིང་ཁོལ་ཆེར་ལུད་པས། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་པ་དང་ལྷན་ཅིག བླ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ཡིག་ལས་ཀྱང་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྒྱུན་འབབ་བཞིན་
པ། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ། དངོས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚེའི་བུམ་པ་ཐོགས་ནས་སྤྱི་བོར། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུར་གྱུར་པ། །མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡིས། །ལུས་ལ་མངོན་པར་དབང་
བསྐུར་བས། །ཚེ་སྲོག་རྒྱས་ཤིང་བརྟན་གྱུར་ཅིག ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩྨ་ཨོཾ། ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཚེ་ཆུ་བླུག་པས། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་གང་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་དང་དེའི་དབང་གིས་བསགས་པའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག 
16-497
མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །ཡང་། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕོག དེའི༴ སློབ་མའི་མགྲིན་པར༴
བླ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿཡིག་ལས་ཀྱང་༴ མགྲིན་པར༴ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གྱུར་པ། པདྨ་ཚེ༴ ངག་ལ༴ ཚེ་སྲོག༴ ཨོཾ་པདྨ༴ ཥིཉྩ་ཨཱཿ དབང་བསྐུར། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ༴ ཉོན་མོངས་པ་འདོད་
ཆགས་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གསུང་གི༴ ཡང་། བླ་མའི༴ རྡོ་རྗེ་ཚེ། སྙིང་གར། ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ཀྱང་། སྙིང་གར། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་གྱུར་པ། རྡོ་རྗེ་ཚེ༴
ཡིད་ལ༴ ཚེ༴ ཨོཾ་བཛྲ། ནས་ཧཱུཾ་གིས་དབང་། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ༴ ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་༴ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས༴ ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀྱི༴ ཡང་བླ༴ རིན་ཆེན་ཚེ༴ ལྟེ་
བར༴ ཏྲཾ་ལས་ཀྱང་༴ ལྟེ་བར༴ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་མཆོག །རིན་ཆེན་ཚེ༴ ཡོན་ཏན་གནས་སུ་དབང་༴ ཚེ༴ ཨོཾ་རཏ

【现代汉语翻译】
哦！灌顶是：沐浴，驱逐邪魔，观想保护轮，献曼荼罗，为了受持戒律，全知益西彭措（kun khyen ye shes phung po can）祈请三次。
在无量佛菩萨之中，于威严的无量寿佛（Tshe dpag med）上师面前，以殊胜的胜解，皈依三宝三次而受持戒律。然后，祈请金刚上师垂念！祈愿三世诸佛的加持，赐予今日我等不死之寿命灌顶。之后，弟子以瓶水净化，以 स्वाभाव (svabhāva) 清净，生起无量寿佛，对上师生起强烈的虔诚和敬仰。从上师心间放光，照触坛城轮的主尊，主尊手中的钵器中的甘露融化并大量涌出，与上师眉间的嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）流出的不死的甘露一起，融入弟子的头顶，上师手持寿命宝瓶，于头顶灌顶：‘诸佛之身即是此，怙主无量寿佛尊，于汝之身作灌顶，寿命增长且坚固。嗡 布达 阿育嘉纳 阿比辛恰 嗡。’（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩྨ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् बुद्ध आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च्मा ओम्，梵文罗马拟音：oṃ buddha āyurjñāna abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛陀，寿命，智慧，灌顶，嗡）如此灌顶并注入寿命之水，头顶大乐轮充满不死智慧之水，烦恼愚痴以及由其所积之业障全部清净。
显现如镜之智，思维获得无量寿佛身之所有成就。再次，上师心间的莲花光芒照触无量寿佛，如前。照触弟子的喉间，上师喉间的阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）也流出，融入喉间，‘诸佛之语即是此，莲花寿佛尊，于汝语灌顶，寿命增长且坚固。嗡 贝玛 阿育嘉纳 阿比辛恰 阿。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओम् पद्म आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ padma āyurjñāna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，寿命，智慧，灌顶，啊）’灌顶，喉间受用轮，烦恼贪欲，以及妙观察智，无量寿佛语之。再次，上师的，金刚寿命，心间，吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）也，心间，诸佛之心即是此，金刚寿命，于意，寿命，嗡 班杂 阿育嘉纳 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，智慧，灌顶，吽）以吽字灌顶，心间法-轮，烦恼嗔恨，法界体性智，无量寿佛心之。再次，上师，珍宝寿命，脐间， 藏字（藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：创）也，脐间，诸佛之功德胜，珍宝寿命，于功德处灌顶，寿命，嗡 冉那 阿育嘉纳 阿比辛恰 创。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཾ，梵文天城体：ओम् रत्न आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च त्रं，梵文罗马拟音：oṃ ratna āyurjñāna abhiṣiñca traṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，寿命，智慧，灌顶，创）

【English Translation】
Oh! The empowerment is: bathing, dispelling obstacles, visualizing the protection wheel, offering the mandala, and for the purpose of upholding the vows, Omniscient Yeshe Phungpo (kun khyen ye shes phung po can) prays three times.
Among countless Buddhas and Bodhisattvas, in front of the majestic Lama Amitayus (Tshe dpag med), with extraordinary pure intention, take refuge in the Three Jewels three times to receive the vows. Then, 'Please consider, Vajra Master! May the blessings of all Buddhas of the three times, bestow upon me today the four immortal life empowerments.' After that, the disciple purifies with vase water, purifies with स्वाभाव (svabhāva), generates Amitayus, and develops strong devotion and reverence for the Lama. Light radiates from the Lama's heart, striking the main deity of the mandala wheel. The nectar in the deity's alms bowl melts and gushes out, along with the immortal nectar flowing from the ཨོཾ (Tibetan: ཨོཾ，Devanagari: ओम्，IAST: oṃ，Literal meaning: Om) syllable at the Lama's forehead, merging into the disciple's crown. The Lama holds the life vase and empowers the crown: 'This is the body of all Buddhas, the protector Amitayus, empower your body, may your life be long and stable. ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩྨ་ཨོཾ (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩྨ་ཨོཾ，Devanagari: ओम् बुद्ध आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च्मा ओम्，IAST: oṃ buddha āyurjñāna abhiṣiñca oṃ，Literal meaning: Om, Buddha, life, wisdom, empower, Om)' Thus empowering and pouring the life water, the crown chakra of great bliss is filled with the water of immortal wisdom, and all the defilements of ignorance and the karmic obscurations accumulated by it are purified.
Manifesting mirror-like wisdom, contemplate attaining all the accomplishments of Amitayus's body. Again, the light from the Lama's heart lotus strikes Amitayus, as before. Strikes the disciple's throat, the ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ，Devanagari: आः，IAST: āḥ，Literal meaning: Ah) syllable from the Lama's throat also flows out, merging into the throat, 'This is the speech of all Buddhas, Lotus Amitayus, empower your speech, may your life be long and stable. ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，Devanagari: ओम् पद्म आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च आः，IAST: oṃ padma āyurjñāna abhiṣiñca āḥ，Literal meaning: Om, Lotus, life, wisdom, empower, Ah)' Empowering, the throat enjoyment wheel, the defilement of desire, and discriminating wisdom, Amitayus's speech. Again, the Lama's, Vajra life, heart, the ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hum) syllable also, heart, this is the heart of all Buddhas, Vajra life, in mind, life, ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Devanagari: ओम् वज्र आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，IAST: oṃ vajra āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, Vajra, life, wisdom, empower, Hum) Empowering with the Hum syllable, the heart dharma wheel, the defilement of hatred, the wisdom of the Dharmadhatu, Amitayus's heart. Again, the Lama, Jewel life, navel, the ཏྲཾ (Tibetan: ཏྲཾ，Devanagari: त्रं，IAST: traṃ，Literal meaning: Tram) also, navel, the supreme qualities of all Buddhas, Jewel life, empowering the place of qualities, life, ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཾ (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཾ，Devanagari: ओम् रत्न आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च त्रं，IAST: oṃ ratna āyurjñāna abhiṣiñca traṃ，Literal meaning: Om, Jewel, life, wisdom, empower, Tram)

--------------------------------------------------------------------------------

ྣ། ནས། ཏྲཱཾ་གིས་དབང་། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ༴ ཉོན་མོངས་པ་ང་
རྒྱལ་དང་༴ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས༴ ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི༴ ཡང་བླ༴ འཕྲིན་ལས་ཚེ༴ གསང་བར༴ ཨ་ལས་ཀྱང་༴ གསང་བ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཕྲིན་ལས་མཆོག །འཕྲིན་ལས་ཚེ༴ ཕྲིན་ལས་གནས་སུ་དབང་༴ 
16-498
ཚེ་སྲོག༴ ཨོཾ་ཀརྨ་ནས། ཨ་དབང་། གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོ༴ ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག༴ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས༴ ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་
མོ། །དེ་ལྟར་འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ཕུང་སོགས་ཀྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་
པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བུམ་དབང་ངོ་།། ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་དང་། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་སོགས་སྤྱི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། ཀ་
པཱ་ལའི་ལྷ་ཚོགས་འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་ཞུ་བ་སྤྱི་བོ་ནས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་སྣ་རྩེའི་བར་དུ་བབས་པས། ཉི་ཟླའི་རྒྱུ་བ་འགགས།
དབུ་མའི་སྟོབས་རྒྱས་པས་སླར་གྱེན་དུ་གཤེགས་ཏེ། རྩ་འཁོར་ལོ་ལྔ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་བརྟན་པར་གང་། འཁོར་ལོ་སོ་སོའི་ལྟེ་བར་རིགས་ལྔའི་
ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་སུ་གྱུར་པ། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་ངན་དང་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་སྲོག་གི་གཟུངས་སུ་བརྟན་པར་གནས་པར་བསམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཨོཾ་ཨཱཿསོགས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པས་རེག་སྟེ། 
16-499
གནས་སོ་སོར་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱ། དེས་ལུས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། ལས་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་སྦྱངས། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་
སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།། གསང་དབང་ངོ་། ། སློབ་མ་བླ་མའི་མོས་གུས་ལ་གནས་པས། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་མོ་བཞི་བསྐུལ་བས་
སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་གཟུངས་སུ་གནས་པ་ཐམས་ཅད། ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མས་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་
གསུམ་ལ་བཀུག ཞགས་པ་མས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་མས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྡམས། དྲིལ་བུ་མས་རོ་མཉམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་དུ་བྱས་པར་དམིགས་ཏེ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་
དང་བཅས་པའི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་གཡབ་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཨཱ་ཡུརྫྙ་ན་ཧྲཱིཿ

【现代汉语翻译】
ྣ། ནས། ཏྲཱཾ་（Trahm，种子字，能摧破一切烦恼）, གིས་དབང་། (获得)脐轮化身轮的灌顶，ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་དང་༴ (清净)烦恼我慢，མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས༴ (获得)平等性智，ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི༴ (获得)无量寿的功德，ཡང་བླ༴ 再加上，འཕྲིན་ལས་ཚེ༴ (获得)事业寿，གསང་བར༴ 在秘密处，ཨ་ལས་ཀྱང་༴ 从阿字，གསང་བ། 秘密是，སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཕྲིན་ལས་མཆོག །一切诸佛最殊胜的事业！འཕྲིན་ལས་ཚེ༴ (获得)事业寿，ཕྲིན་ལས་གནས་སུ་དབང་༴ (获得)在事业处灌顶。
ཚེ་སྲོག༴ (获得)寿命，ཨོཾ་ཀརྨ་ནས། 从嗡 噶玛开始，ཨ་དབང་། (获得)阿的灌顶，གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོ༴ (获得)密处守护安乐轮的灌顶，ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག༴ (清净)烦恼嫉妒，བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས༴ (获得)成所作智，ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །观想获得无量寿佛事业的一切成就！
དེ་ལྟར་འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། 这样，以无死智慧之水充满整个身体，ཕུང་སོགས་ཀྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། 清净蕴等一切垢染，བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། 获得宝瓶灌顶，བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། 有权修习生起次第，སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །成为有缘获得身金刚化身者。བུམ་དབང་ངོ་།། 这是宝瓶灌顶。
ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། 将嘎巴拉甘露置于弟子头顶，ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་དང་། 念诵'嗡 阿玛Ra尼'，ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་སོགས་སྤྱི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། 念诵'达雅塔 嗡 萨瓦 桑斯嘎Ra'等共同咒语，ཀ་པཱ་ལའི་ལྷ་ཚོགས་འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་ཞུ་བ་སྤྱི་བོ་ནས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་སྣ་རྩེའི་བར་དུ་བབས་པས། 观想嘎巴拉的本尊众，化为无死智慧的甘露，以红白菩提心的形式，从头顶降至金刚宝的顶端，ཉི་ཟླའི་རྒྱུ་བ་འགགས། 日月运行停止，དབུ་མའི་སྟོབས་རྒྱས་པས་སླར་གྱེན་དུ་གཤེགས་ཏེ། 中脉力量增长，再次向上升起，རྩ་འཁོར་ལོ་ལྔ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་བརྟན་པར་གང་། 五脉轮被无死智慧甘露自性的菩提心稳固充满，འཁོར་ལོ་སོ་སོའི་ལྟེ་བར་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་སུ་གྱུར་པ། 各个轮的中心化为五部种子的字母，དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་ངན་དང་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་སྲོག་གི་གཟུངས་སུ་བརྟན་པར་གནས་པར་བསམ། 观想其稳固安住于寿命陀罗尼中，任何非时死亡等恶缘和障碍都无法摧毁。སློབ་དཔོན་གྱིས་ཨོཾ་ཨཱཿསོགས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པས་རེག་སྟེ། །上师念诵'嗡 阿'等，并用持金刚的手触摸，
གནས་སོ་སོར་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱ། 在各个部位点上香。དེས་ལུས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། 由此，整个身体充满无死甘露，ལས་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་སྦྱངས། 清净业气的运行，གསང་བའི་དབང་ཐོབ། 获得秘密灌顶，རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། 有权修习脉气，གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།། 成为有缘获得语金刚报身者。གསང་དབང་ངོ་། །这是秘密灌顶。
སློབ་མ་བླ་མའི་མོས་གུས་ལ་གནས་པས། 弟子安住于对上师的虔诚敬信中，བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་མོ་བཞི་བསྐུལ་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་གཟུངས་སུ་གནས་པ་ཐམས་ཅད། 上师和坛城主尊心间的光芒，催动四位天女，从无量佛刹中，所有如来佛的身语意金刚，安住于无死寿命陀罗尼中，ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མས་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བཀུག 铁钩女钩召弟子的身语意三门，ཞགས་པ་མས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅིངས། 索女一同捆绑，ལྕགས་སྒྲོག་མས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྡམས། 锁女无二束缚，དྲིལ་བུ་མས་རོ་མཉམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་དུ་བྱས་པར་དམིགས་ཏེ། 观想铃女以等味的方式掌控，རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་གཡབ་ཅིང་། 伴随着强烈的乐器声，挥舞着持金刚的铁钩手印，ཨོཾ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཨཱ་ཡུརྫྙ་ན་ཧྲཱིཿ 念诵：'嗡 昂 库夏 萨玛雅 匝 吽 旺 霍 阿玉嘉纳 舍'。

【English Translation】
ྣ། ནས། Empowerment with TRĀṂ (藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्रాం，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：摧破), Cleansing the klesha of pride, Achieving the wisdom of equality, Obtaining the qualities of limitless life, Furthermore, Accomplishing activities and longevity, In the secret place, Also from A, The secret is, The supreme activity of all Buddhas! Accomplishing activities and longevity, Empowerment in the place of activity.
Life force, From OṂ KARMA, Empowerment of A, Empowerment of the wheel of bliss-guarding in the secret place, Cleansing the klesha of jealousy, Achieving the wisdom of accomplishment, Thinking of obtaining all the siddhis of the activities of limitless life!
Thus, filling the entire body with the water of deathless wisdom, Purifying all the impurities of the skandhas, etc., Obtaining the vase empowerment, Having the authority to meditate on the generation stage, Being made capable of obtaining the body vajra, the nirmanakaya. This is the vase empowerment.
Placing the kapala nectar on the crown of the disciple's head, Reciting 'OṂ AMĀRAṆI', and TADYATHĀ, reciting common mantras such as 'OṂ SARVA SAṂSKĀRA', Visualizing the deities of the kapala, transforming into the nectar of deathless wisdom, dissolving in the form of red and white bodhicitta, descending from the crown to the tip of the vajra jewel, The movement of the sun and moon ceases, The power of the central channel increases, rising upwards again, The five chakras are firmly filled with the bodhicitta of the nature of deathless wisdom nectar, The centers of each chakra transform into the seed syllables of the five families, Thinking that they firmly reside in the life dharani, which cannot be destroyed by any adverse conditions or obstacles such as untimely death. The teacher recites 'OṂ ĀḤ', etc., and touches with the hand holding the vajra,
Applying fragrant dots to each place. Thus, the entire body is filled with deathless nectar, Purifying the movement of karma winds, Obtaining the secret empowerment, Having the authority to meditate on the channels and winds, Being made capable of obtaining the speech vajra, the sambhogakaya. This is the secret empowerment.
The disciple abiding in devotion to the guru, The light from the heart of the guru and the main deity of the mandala, arousing the four goddesses, From the infinite Buddha fields, all the body, speech, and mind vajras of all the Tathagatas, residing in the deathless life dharani, The hook goddess hooks the disciple's body, speech, and mind, The noose goddess binds them together, The chain goddess binds them inseparably, Visualizing the bell goddess controlling them in the manner of equal taste, Accompanied by loud musical sounds, waving the iron hook mudra holding the vajra, Reciting: 'OṂ AṂ KUŚA SAMAYA JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ ĀYURJÑĀNA HRĪḤ'.

--------------------------------------------------------------------------------

བྷྲཱུཾ། ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། ཞགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་མནན། དེས་
ལུས་འཆི་བ་མེད་པ་སྐུ་རྡོ་རྗེ། ངག་འཆི་བ་མེད་པ་གསུང་རྡོ་རྗེ། ཡིད་འཆི་བ་མེད་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། 
16-500
ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་པས་བསྐལ་པའི་བར་དུ་མི་འགྱུར་བར་བརྟན་པ་དང་། མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ཅེས་སོགས་ཀྱི་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ།། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་
རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྤྱི་སྔགས་གཉིས་ལན་བདུན་བརྗོད་པའི་མཐར། སློབ་མ་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་དང་། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་སོགས་ཀྱིས་བཟླས་ལུང་ཡང་སྦྱིན་ནོ།།
དེས་ཐིག་ལེའི་འཛག་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ།། དབང་གསུམ་
པའོ། ། དེ་ནས། སློབ་མས་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གནས་ལྔ་དང་། ལུས་ལ་ཐིམ། ལྷ་མཚན་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཀོད། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་
ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་རྒྱས་བཏབ་པས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་རྒྱལ་བར་མ་ནུས་པའི་འཆི་བདག་ལ་སོགས་པའི་བདུད་བཞིའི་
དགྲ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །དེས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།།
16-501
དབང་བཞི་པའོ། ། བདག་འཇུག་གི་ཚེ། བླ་མའི་བྱ་བ་གཙོ་བོས་མཛད་པར་བསམ། ལྷ་ལྔའི་ཚེ། པད་འདབ་བཞི་དང་། རིགས་ལྔ་བསྐྱེད་པ་ལས་ཁྱད་ཆོས་ལྷག་པ་གཞན་མེད་ཅིང་། དབང་གསུམ་པའི་ཚེ། ལྷ་
མོ་བཞི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོ་བ་ལས་གཞན་མཚུངས་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ལ་རིགས་ལྔའི་དབང་རེའི་མཐར། དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །རྣམ་པར་
སྣང་མཛད་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་
གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ་། །བཀྲ་
ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག 

【现代汉语翻译】
'BHRUM'（藏文）猛烈地念诵。用绳索等剩余的手印镇压。念诵：'由此身体获得不死金刚身，语获得不死金刚语，意获得不死金刚意。'然后，将持金刚的手放在弟子的头顶，念诵'TISTHA BAJRA'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：愿金刚安住），使其稳固如劫，永不改变。念诵吉祥祝愿，如'愿不变须弥山，身之吉祥！'。通过念诵'OM SUPRATISTHA BAJRE SVAHA'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈），使其完全安住。上师念诵共同真言七遍后，让弟子复诵。并给予本尊和自生的念诵传承。
由此净化明点的滴漏，获得智慧和根本智的灌顶，有权修持使者的道，成为有缘获得果位——意金刚法身者。这是第三灌顶。然后，弟子以不退转的信心祈请，前方生起坛城的诸佛众融入五处和身体。将本尊的标识置于弟子的头顶，将蕴、界、处的一切法转化为五如来之自性，并赋予其生命力，增长为五种智慧的自性。观想由此获得战胜三界无法战胜的死主等四魔之敌的长寿持明。由此净化身语意的垢染和习气，获得第四灌顶，有权修持大手印，成为有缘获得果位——智慧金刚自性身者。
这是第四灌顶。在自入时，观想上师主要行持事业。五佛时，除了生起四瓣莲花和五部之外，没有其他额外的特点。第三灌顶时，除了从心间放出四位佛母之外，其他都是相同的。在此，五部灌顶的最后，从中央方向念诵吉祥意义之神：'毗卢遮那吉祥意义之神，毗卢遮那吉祥为何？愿彼吉祥今日带来安乐！'从西方念诵吉祥意义之神：'无量光吉祥意义之神，无量光吉祥为何？愿彼吉祥今日带来安乐！'从东方念诵吉祥意义之神：'金刚萨埵吉祥意义之神，金刚萨埵吉祥为何？愿彼吉祥今日带来安乐！'

【English Translation】
'BHRUM' (Tibetan) is recited fiercely. Suppress with the remaining mudras such as the lasso. Recite: 'By this body, may one obtain the deathless Vajra Body; by speech, may one obtain the deathless Vajra Speech; by mind, may one obtain the deathless Vajra Mind.' Then, place the hand holding the vajra on the disciple's head and recite 'TISTHA BAJRA' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: May the Vajra abide), making it as stable as a kalpa, never changing. Recite auspicious wishes such as 'May the unchanging Mount Meru be the auspiciousness of the body!' By reciting 'OM SUPRATISTHA BAJRE SVAHA' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, well established, Vajra, Svaha), make it fully established. After the master recites the common mantra seven times, have the disciple repeat it. Also, give the recitation transmission of the deity and self-generation.
Thereby, purify the dripping of the bindu, obtain the empowerment of wisdom and primordial awareness, have the authority to practice the path of the messengers, and become fortunate to obtain the result—the Vajra Mind Dharmakaya. This is the third empowerment. Then, as the disciple prays with unwavering faith, the assembly of deities of the mandala generated in front dissolves into the five places and the body. Place the marks of the deity on the disciple's head, transform all the dharmas of the aggregates, elements, and sources into the nature of the five Tathagatas, and empower them with life force, increasing them into the nature of the five wisdoms. Contemplate thereby obtaining the longevity of the vidyadhara who has conquered the enemies of the four maras, such as the Lord of Death, who cannot be conquered by the three realms. Thereby, purify the defilements and habitual tendencies of body, speech, and mind, obtain the fourth empowerment, have the authority to practice Mahamudra, and become fortunate to obtain the result—the Vajra Wisdom Svabhavikakaya.
This is the fourth empowerment. During the self-entry, contemplate that the guru is mainly performing the activities. In the case of the five Buddhas, there are no other additional characteristics besides generating the four lotus petals and the five families. In the third empowerment, everything is the same except for emanating the four goddesses from the heart. Here, at the end of each of the five family empowerments, recite the auspicious meaning deity from the central direction: 'Vairochana, deity of auspicious meaning, Vairochana, what is auspicious? May that auspiciousness bring happiness today!' Recite the auspicious meaning deity from the western direction: 'Amitabha, deity of auspicious meaning, Amitabha, what is auspicious? May that auspiciousness bring happiness today!' Recite the auspicious meaning deity from the eastern direction: 'Vajrasattva, deity of auspicious meaning, Vajrasattva, what is auspicious? May that auspiciousness bring happiness today!'

--------------------------------------------------------------------------------

།ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ་། བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་
འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་ལྷ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ་། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག། 
16-502
ཞེས་སོགས་ཤིས་བརྗོད་བྱེད་པ་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ནའོ། །རྗེ་བཙུན་མན་ངག་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་འདི། །ཚིག་གི་སྲད་བུ་རིང་པོར་འཐོར་མཐོང་ནས། །འཚམ་པའི་པདྨའི་སྐུད་པ་འདིར་བརྒྱུས་པས། །དོན་གཉེར་མགུལ་
བ་སྐལ་བཟང་ཉིད་གྱུར་ཅིག །རྗེ་བཙུན་བཞད་པ་རྡོ་རྗེའི་གོང་ཁུག་ཏུ་སྦས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་དགུ་དང་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གསུང་བཞིན་དུ་བཀོད་པའོ།། ༈ །།
༄། །རྗེ་བཙུན་མི་ལའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ལྟར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ་མཆེད་ལྔའི་རྗེས་གནང་།
སེམས་ཅན་རེ་རེའི་དོན་
དུའང་མཛད་པའི་ཕུལ། །ནམ་མཁའི་ཁྱོན་དང་མཉམ་པའི་ཚུལ་དེ་ཡིས། །ཀུན་ལ་ཕན་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་ལ་འདུད་དོ།། རྗེ་བཙུན་མི་ལའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཇི་ལྟར་
གསུངས་པ་ལྟར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ་མཆེད་ལྔའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པར་འདོད་པས། གོང་དུ་བཤད་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་ནམ། གཡོན་དུ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་པདྨ་འདབ་བཞིའམ། ཡང་ན།
གྲྭ་ཆིངས། དར་རས་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་གང་རུང་གི་ཁར་མཚལ་ཅོག་ལ་མའི་གཡུང་དྲུང་ལྔ་ཚོམས་སུ་བྲིས། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར། འབྲུ་དཀར་པོའི་ཕྱེ། ར་དཀར་མོ་དང་། བ་དམར་
མོའི་འོ་མས་སྦྲུས་པ་ལ་འབྲང་རྒྱས་སོ་སོའི་རི་དང་འདྲ་བའི་རྩེ་མོ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བས་བརྒྱན་པ་ལ། མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མར། དར་མེ་ལོང་། མུ་ཏིག སོར་གདུབ། གཡུ་ཆུང་། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སིནྡྷུ་ར། 
16-503
ནེའུ་ལེའི་རླིད་བུའམ། དར་གྱི་ཁུང་དུ་བཅུག་པ་དང་། ལྷ་མོ་སོ་སོའི་ཙཀྐ་ལི་གདགས་པ་བཙུགས་ཏེ། དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་གོ་རིམ་བཞིན་བཞག གཡས་སུ་ཐོད་པ་བཟང་པོའམ། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་
ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩི་ལྔའི་སྨན་ཕབས་ཅན་གྱི་ཚེ་ཆང་གིས་གང་བ་མར་གྱི་ཟེ་སྒྲོ་ཅན་དང་། གཡོན་དུ་ཚེ་ཟན་བུམ་པའི་དབྱིབས་ཅན། སྤོད་ཟན་གྱི་ཚེ་རིལ་བྲུམས་སུ་བཅེར་བ། གསེར་གྱི་
རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ། དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་། ཟས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་གཞོང་པ། རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ་རྩ་དུར་བའི་ཆུན་པོ་རྣམས་ཕྱོགས་སུ་བཀོད། དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེའི་
འཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱན་གཟིགས་མེ་ཏོག་སི་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་འབྱོར་ཚད་དང་། རྡོར་དྲིལ། ཅང་ཏེའུ། ཀ་པཱ་ལ་ཆང་གིས་བཀང་བ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚ

【现代汉语翻译】
从南方来的吉祥天女，珍宝生天女带来吉祥，珍宝生天女带来的是什么吉祥？愿此吉祥带来今日的安乐。从北方来的吉祥天女，不空成就天女带来吉祥，不空成就天女带来的是什么吉祥？愿此吉祥带来今日的安乐。
如果喜欢，可以多说些吉祥话。
我见至尊口诀珍宝鬘，词句线索散乱四方，今以合适莲花线串起，愿有缘追求者得偿所望。至尊笑金刚藏于怀，一边讲述长寿佛九尊和五尊坛城的仪轨一边记录下来。
༈ །།
༄། །
依照至尊米拉尊者所说，长寿五姐妹的随许。
为利益每个众生而努力，以等同虚空的胸怀，行利益一切众生的慈悲。顶礼笑金刚父母。
欲赐予依照至尊米拉尊者所说的长寿五姐妹的随许，于上述长寿佛坛城前，或左侧，用彩粉绘制四瓣莲花，或在任何干净的白色绸缎上，用朱砂绘制五组雍仲符号。在干净的珍宝容器中，将白色谷物粉末与白色母山羊和红色母牛的奶混合，制成类似山峰形状的食物堆，并用闪耀的珍宝装饰顶部。插上带羽毛的箭、镜子、珍珠、戒指、小块绿松石、五种甘露和朱砂，以及鼬鼠的阴茎或丝绸孔。放置各自女神的札嘎里，按顺序位于中央和四个方向。右侧放置一个好的颅器或珍宝瓶等，装满含有五种甘露药的寿命酒，并带有酥油灯芯。左侧放置一个瓶状的寿命食子，以及用香料制成的寿命丸。放置一个九尖金金刚杵、一个银镜、一个装满各种食物的珍宝托盘，以及一串珍宝念珠等。根据能力准备丝绸、珍宝串等供品，以及花朵等各种供品。准备金刚铃、手鼓、装满酒的嘎巴拉等誓言物。

【English Translation】
From the southern direction, the auspicious goddess of purpose, the Ratnasambhava (珍宝生，treasure born) auspicious goddess of purpose. What auspiciousness does Ratnasambhava (珍宝生，treasure born) bring? May that auspiciousness bring happiness and well-being today. From the northern direction, the auspicious goddess of purpose, the Amoghasiddhi (不空成就，infallible accomplishment) auspicious goddess of purpose. What auspiciousness does Amoghasiddhi (不空成就，infallible accomplishment) bring? May that auspiciousness bring happiness and well-being today.
If one likes, one can say more auspicious words.
I saw the precious garland of the Jetsun's (至尊，lord) oral instructions, the threads of words scattered in all directions. Now, I string them together with a suitable lotus thread, may those who aspire to the meaning attain their wishes. Jetsun (至尊，lord) Laughing Vajra (金刚，diamond) hid it in his bosom, recording it while reciting the ritual of the nine and five deity mandala of Amitayus (长寿佛，Buddha of immeasurable life).
༈ །།
༄། །
The subsequent permission of the five sisters of Tseringma (长寿五姐妹，Five Long-Life Sisters) as spoken by Jetsun (至尊，lord) Mila (米拉，name) .
Striving to benefit each and every sentient being, with a mind as vast as the sky, possessing compassion that accomplishes benefit for all. I prostrate to Jetsun (至尊，lord) Laughing Vajra (金刚，diamond) and his consort.
Desiring to bestow the subsequent permission of the five sisters of Tseringma (长寿五姐妹，Five Long-Life Sisters) as spoken by Jetsun (至尊，lord) Mila (米拉，name), in front of or to the left of the Amitayus (长寿佛，Buddha of immeasurable life) mandala described above, draw a four-petaled lotus with colored powders, or on any clean white silk, draw five sets of Yungdrung (雍仲，swastika) symbols with vermilion. In a clean jeweled container, mix white grain flour with the milk of a white female goat and a red female cow, making food piles resembling mountain peaks, and decorate the tops with shining jewels. Insert arrows with feathers, mirrors, pearls, rings, small pieces of turquoise, the five amritas (甘露，nectar) and sindhura (朱砂，vermilion), and a weasel's penis or silk hole. Place the respective Chakras (轮，wheel) of the goddesses, in order, in the center and four directions. On the right, place a good skull cup or jeweled vase, etc., filled with longevity wine containing the five amrita (甘露，nectar) medicines, with a butter lamp wick. On the left, place a vase-shaped longevity torma (食子，sacrificial cake), and longevity pills made with spices. Place a nine-pointed golden vajra (金刚杵，diamond scepter), a silver mirror, a jeweled tray filled with various foods, and a string of jeweled beads, etc., to the side. Prepare offerings such as silk, strings of jewels, flowers, etc., according to one's ability. Prepare the vajra (金刚，diamond) bell, hand drum, kapala (颅器，skull cup) filled with wine, etc., as samaya (誓言，vow) substances.

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་གི་རྫས་དང་། ཁ་
ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡོ་བྱད་དང་། ཡི་དམ། ཌཱ་ཀི ཞིང་སྐྱོང་། གཞི་བདག་གི་གཏོར་མ་བཤམས་ཞིང་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི་བདེ་བའི་
སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། རང་རྗེ་བཙུན་མར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿཡིག་གི་འོད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྤྱི་བོར། རྗེ་བཙུན་བཞད་པ་རྡོ་རྗེ། དེའི་སྤྱི་བོར་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པ་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ། 
16-504
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པས་ཕྱག་བྱ། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ནས། ཤཔྟའི་བར་ཆུ་གཉིས་སྔོན་
དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བདུན་རྣམ་དག་བྱ། མཐར་རང་ལ་བསྟིམ། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། སྭ་བྷཱ་ཝ་བརྗོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་པའི་
དབུས་སུ་པདྨའི་ལྟེ་བར། རོ་སེར་པོའི་སྙིང་གར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་རྗེ་བཙུན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་བདེ་བའི་ཉམས་ཀྱིས་རྒྱས་པའི་ལང་ཚོ་ཅན། ཞལ་གཅིག་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་
སྤྱན་གསུམ་མ་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གཅེར་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང་། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་ཅོད་པན་དང་། མགོ་བོ་རློན་པའི་འཕྲེང་བ་འཛིན་པ། ཧེ་
རུ་ཀའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གྲུ་མོ་གཡོན་པས་འཁྱུད་པ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་རོལ་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ་
ལས་འོད་འཕྲོས། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་བསྲེས། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར། 
16-505
ལུས་གང་། དྲི་མ་དག སླར་སྤྱི་བོར་བརྟན་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད་པར་མོས་ཏེ། གོང་བཞིན་
མཆོད། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོས་བསྟོད། ནང་མཆོད་སྦྱངས། ཨོཾ་ཡིག་གིས་ཐོད་པའི་སྣོད་རྒྱ་ཆེ་བ། ཨཱཿཡིག་གིས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་རྒྱ་མཚོ། ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས། ཧ་
ཧོཿཧྲཱིཿརོ་མཉམ་དུ་བྱས། ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧིས་མྱང་བར་བྱའོ། །ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་སྔགས་འཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་
རྩ་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་སྙིང་པོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡ

ོ་གི་ནཱི་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཉེ་སྙིང་རྣམས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་བསང་སྦྱངས་ནས། ནང་མཆོད་བཞིན་
བྱིན་གྱིས་བརླབས། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཕེཾ་གྱི་སྒྲས་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ལྔ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ལྷར་དག་པ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ།
རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་བ་གཏོད་དེ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨ་ར་ལི་ཞེས་སོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་། ཨོཾ་ཁ་ཁས་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ཕུལ། ལྷ་མོ་ཚད་མ་དམ་ཚིག་ཚད་མ་དང་གི་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་སྨོན་ལ་མ་གདབ་བོ། །
16-506
མདུན་བསྐྱེད་ནི། གཏོར་མ་ལྔ་བསངས་སྦྱངས། ལྷ་མོ་ལྔ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོར་བཤད་བཞིན་བྱས། རང་གི་ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿཡིག་གི་འོད་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ་དཔོན་གཡོག་ལྔ་བཀུག་
སྟེ། རང་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་གུས་མདུད་དང་བཅས་པས་སོ་སོའི་ལས་བསྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་མ་མ་རུ་རུ་ཙིཏྟ་དྷཱ་ར་མེ་ཛུ་ཏཱི་ཨོཾ་བྷྱོ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་བྷི་ཀྱཻ་མུ་ཏ་ཧཱུཾ་
བྷྱོ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཏྲ་སིང་སིང་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཛཿ ཨོཾ་ཨ་བཱི་ར་ནཱི་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཛཿ ཨོཾ་ས་རཾ་ཏིང་ཏིང་ཁ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཛཿ ཞེས་པ་སྨན་བཙུན་ལྔའི་དམ་ཚིག་གནད་ལ་
བོར་བའི་སྲོག་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་བཟླས་པས་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་བསྲིང་བསོད་ནམས་བསྐྱེད། དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྤེལ་བར་ནུས་པའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མ་ལུས་
པ་བསྡུས། ཚེ་བུམ་སྐད་ཅིག་གིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་གྱུར་པ་དང་། ཀ་པཱ་ལའི་ནང་དུ་བླུགས་པས་ཞུ་ཞིང་ཁོལ་ཏེ་ཆིལ་ལི་ལི་ལུད་པར་བསྒོམས། མདུན་བསྐྱེད་དོ། །རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱ་
བ་ལ། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ། སློབ་དཔོན་རྗེ་བཙུན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མར་བསྒོམས་ལ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ། །
16-507
ཡིད་བཞིན་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བདག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ། །མཆེད་ལྔའི་རྗེས་གནང་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སློབ་མ་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཆོས་འབྱུང་
དམར་པོ་ནས། ཀློང་ན་རོལ་པའི་སྤྱི་བོར་རྗེ་བཙུན་བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་སྔོ་བསངས་རས་དཀར་གྱི་ཕྱ་རུ་གསོལ་ཞིང་། ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། དབུ་སྐྲ་བུན་ནེ་བ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་
ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རིགས་བདག་གི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་མངོན་རྟོགས་བཞིན། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་ཧྲཱིའི་མཐའ་མར་སྔགས་འཕྲེང་གཡས་བསྐོར་དུ་འཁོར་བ། མདུན་དུ་བྷྲུཾ་ལས་རིན་
པོ་ཆེའི་ས་གཞི་ནས། དམ་ལ་བཞག་པའི་བར་དུ་བྱས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་

【现代汉语翻译】
通过念诵‘嗡 གི་ནཱི་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ།’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）来念诵近心咒。然后，净化朵玛，像供奉内供一样加持。以‘འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་’（燃烧手印）和‘ཕེཾ་’（种子字，phaim，增长）的声音，迎请至尊金刚瑜伽母，五位智慧空行母，以及三有之中的所有生灵，包括清净的会众神灵。
手结金刚合掌印，掌心向上，念诵‘嗡 阿 班匝 阿ra里’等超越世间的咒语，以及‘嗡 卡卡斯’供养世间神灵。不要用赞歌或誓言来束缚本尊女神。
观想前方的本尊：净化五份朵玛，生起五位女神，然后按照仪轨，如意地进行赞颂。从自身肚脐的‘ཧྲཱིཿ’（藏文，梵文天城体hrih，梵文罗马拟音hrih，大悲心）字发出光芒，勾召吉祥长寿五姐妹主仆。观想她们绕着自己，恭敬地执行各自的任务。念诵‘嗡 玛玛 汝汝 泽达 达ra 美则 德耶 嗡 贝 匝’、‘嗡 班匝 贝 杰 穆达 吽 贝 匝’、‘嗡 班匝 亚扎 辛辛 吽 贝 匝’、‘嗡 阿 贝 ra 尼 吽 贝 匝’、‘嗡 萨让 丁丁 卡德 嘉纳 吽 贝 匝’。念诵这五位药女的誓言，抓住要点，尽可能多地念诵命咒，使她们成为自己的力量，从而能够延长世间的寿命，增长福德，增加财富和繁荣，汇集所有甘露的精华。
观想寿命宝瓶瞬间变成珍宝瓶，倾倒入嘎巴拉碗中，融化沸腾，发出‘ཆིལ་ལི་ལི་’的声音。这就是前方的观想。之后，进行加持。
在接受长寿佛（Tshe dpag med）坛城的灌顶之后，立即观想上师至尊与俱生智慧母合一。双手合十，拿着鲜花，祈祷：‘为了迅速成就所有圆满的成就，请赐予我吉祥长寿五姐妹的加持。’这样祈祷三次。通过‘སྭ་བྷཱ་ཝ’（自性空）净化弟子。从空性中生起红色的法源。在法源的中央，至尊欢喜金刚（bzhad pa rdo rje）以蓝色身显现，身披白色亚麻布，手结说法印，头发竖立，以金刚跏趺坐姿安坐。观想他作为种姓之主。在他的头顶上，如实观想长寿佛。在他的心中，月亮上有一个‘ཧྲཱིཿ’（藏文，梵文天城体hrih，梵文罗马拟音hrih，大悲心）字，周围环绕着右旋的咒语。在他的前方，从‘བྷྲུཾ་’（藏文，梵文天城体bhrum，梵文罗马拟音bhrum，种子字）字生起珍宝地基，直到安住誓言。

【English Translation】
Recite the near heart mantras with 'o gi nI hUM phaT svAhA'. Then, purify the torma and bless it like the inner offering. With the 'burning hand gesture' and the sound of 'phaim' (seed syllable), invite the venerable Vajrayogini, the five wisdom dakinis, and all beings in the three realms, including the pure assembly of deities.
Make the vajra mudra with palms facing upwards, and offer the transcendent with 'oM A vajra ara li', etc., and offer the worldly with 'oM kha khas'. Do not bind the goddess with hymns or vows.
For the front generation: Purify the five tormas. Generate the five goddesses and then praise them as desired. From the hRI: (seed syllable, hrih, compassion) at your navel, hook the five auspicious long-life sisters, masters and servants. Think that they are circling you and respectfully performing their respective tasks. Recite 'oM mama ruru citta dhAra medzu tI oM bhyo dzaH', 'oM vajra bhi kye muta hUM bhyo dzaH', 'oM vajra yatra sing sing hUM bhyo dzaH', 'oM a bIra nI hUM bhyo dzaH', 'oM sa raM ting ting kha ti dznyAna hUM bhyo dzaH'. Recite the life mantras of the five medicine nuns, grasping the essential points, as much as possible, so that they become your power, thereby extending the life of the world, increasing merit, increasing wealth and prosperity, and collecting all the essence of nectar.
Visualize the longevity vase instantly transforming into a jewel vase, pouring into the kapala bowl, melting and boiling, making a 'chillili' sound. This is the front visualization. Afterwards, give the blessing.
Immediately after receiving the empowerment in the mandala of Amitayus (Tshe dpag med), visualize the master venerable as one with the coemergent wisdom mother. Join your palms together with flowers and pray: 'In order to quickly accomplish all perfect accomplishments, please grant me the blessing of the five auspicious long-life sisters.' Pray like this three times. Purify the disciple with 'svabhava' (emptiness). From emptiness, generate a red dharma source. In the center of the dharma source, the venerable Laughing Vajra (bzhad pa rdo rje) appears in a blue body, wearing white linen, making the teaching mudra, with his hair standing up, sitting in the vajra posture. Visualize him as the lord of the family. On his head, visualize Amitayus as he is manifest. In his heart, on the moon, there is a hRI: (seed syllable, hrih, compassion) syllable surrounded by a right-turning mantra garland. In front of him, from the bhrUM (seed syllable) syllable, generate a jewel foundation, until abiding in the vow.

--------------------------------------------------------------------------------

ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག ཚེ་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། ཚེ་དཔག་
མེད་ཀྱི་ལྷུང་བཟེད་དུ་ཐིམ་པ་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཡར་ལུད་ཕྱི་ནས་མར་ཞམ་གྱིས་བྱུང་། བཞད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚངས་བུག་ན། མར་སྐྱ་ལྡུར་ལྡུར་བབས། སྐུ་ལུས་གང་། དེའི་གསང་གནས་
ནས་བབས། སློབ་མ་རྗེ་བཙུན་མར་གསལ་བ་དང་ལྷ་མོ་ལྔའི་སྤྱི་གཙུག་ན་མར་བབས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སློབ་མའི་ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་དག ལུས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གཏམས་ཤིང་བརྟན་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། 
16-508
ལྷ་མོ་ལྔས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་མགོ་ཐོག་བཞག་ནས། ཨཱ་ཡུ་པུཎྭེ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཏྭ་མེ་བྷ་ཧཱུཾ། ཞེས་དང་། ཨོཾ་མཾ་ལཾ་ཙཾ་ཨཾ་ཏཱཾ། ཞེས་པས་ཚེ་རིལ་བྱིན། ཚེ་ཆང་ལུད་པར་མོས། དངོས་སུ་
སློབ་དཔོན་གྱིས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་མས། རྗེ་བཙུན་བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རྗེ་བཙུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་གཙོ་མོ་ལ་ཕོག་པས། བཀའ་ཇི་ལྟར་
བསྒོས་པ་དྲན་ནས་བཞེངས་ཏེ། སློབ་མ་རྗེ་བཙུན་མར་གསལ་བ་ལ། བསྐོར་བ་གཡས་བསྐོར་དུ་བྱེད་པར་མོས་ཏེ། བླ་མས་གཙོ་མོའི་འབྲང་རྒྱས་སློབ་མའི་མགོ་བོར་བཞག་སྟེ། ཇོ་མོ་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་
རིང་མ། །དཔལ་འབར་བཀྲ་ཤིས་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །མི་འགྱུར་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་མ། །སྲིད་བསྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་བཀའ་བསྒོས་པས་ཇོ་མོས་ཚེ་ཆང་བླུད། རང་རྟགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལག་པར་གཏད།
བཞད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ། །སྲིད་བསྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འབུལ། །ཨོཾ་མཾ་མངྒ་ལ་ཨ་ཡུ་དཱིརྒྷ་ཨཛྙི་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ།
ཞེས་སྨྲ་བར་བསམ། དེས་འཇིག་རྟེན་པ་ཡིན་ན་རིགས་བརྒྱུད་འཕེལ་བ་དང་། ཆོས་པ་ཡིན་ན་སློབ་བརྒྱུད་དང་། ཆོས་བརྒྱུད་འཕེལ་བ་དང་། ཚེ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཕུལ་ཞིང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །
16-509
ཡང་སློབ་མས་རྗེ་བཙུན༴ །མཐིང་གི་ཞལ་བཟང་མ་ལ་ཕོག དེའི་འབྲང་རྒྱས༴ ཇོ་མོ་མཐིང་གི་ཞལ་བཟང་མ། །དཔལ༴ །མི༴ །སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་བཀའ༴ །རང་རྟགས་ཀྱི་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་
མཐོང་བའི་མེ་ལོང་ལག་ཏུ་གཏད། བཞད་པ༴ །སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འབུལ། །ཨོཾ་ཨཾ་ཨནྡྲི་ནཱི་ལ་མུ་ཁ་བྷ་དྲ་ཨཛྙི་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྨྲ་ཞིང་། སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཕུལ་
བ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་སློབ། མི་གཡོ་གླང་བཟང་མ་ལ་ཕོག ཇོ་མོ་མི་གཡོ་གླང་བཟང་མ༴ །རྨ་གཡང་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་བཀའ༴ །རང་རྟགས་ཀྱི་ཟས་རོ་བརྒྱ་པའི་གཞོང་པ་ལག༴ །
ཨོཾ་ཨཾ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱ་ས་བྷ་དྲ་ཨཛྙི་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྨྲ་ཞིང་། རྨ་གཡང་ཟས་ཀ

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：希利) 字放光，照触到轮回和涅槃的一切有情和器世间，聚集所有的寿命、福德和智慧，融入长寿无量佛的宝瓶中，化为不死甘露。甘露从上而下，逐渐滴落。在莲花生金刚的梵穴中，甘露如酥油般滴落，充满全身。然后从其密处滴落，滴在观想为上师莲花生金刚的弟子和五位明妃的头顶，充满全身。消除弟子所有的寿命障碍，身体充满甘露，变得坚固，观想获得不死的寿命成就。
五位明妃将寿命宝瓶放在头顶，念诵：ཨཱ་ཡུ་པུཎྭེ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཏྭ་མེ་བྷ་ཧཱུཾ། （藏文，梵文天城体：आयुःपुण्येज्ञानसिद्धिस्त्वमे भः हुं，梵文罗马拟音：āyuḥ puṇye jñāna siddhistvame bhaḥ hūṃ，汉语字面意思：寿命、福德、智慧、成就，您是，bhah，吽）和 ཨོཾ་མཾ་ལཾ་ཙཾ་ཨཾ་ཏཱཾ། （藏文，无梵文，无梵文罗马拟音，无汉语字面意思）给予寿命丸，观想寿命酒如雨般降下。实际上由上师给予。然后弟子以不退转的信心祈请莲花生金刚，莲花生金刚的心间放光，照触到主尊明妃，忆起所嘱咐的，起身，以右绕的方式围绕观想为上师莲花生金刚的弟子，上师将主尊明妃的寿命宝瓶放在弟子的头顶，念诵：‘乔姆·扎西策仁玛（吉祥长寿天女），光芒四射，吉祥威严，不变功德圆满母，赐予守护世间的寿命成就。’ 如此嘱咐后，乔姆（天女）赐予寿命酒，将自己的标志金刚杵交到手中。
在莲花生金刚面前，如所承诺和发誓，对于有缘的种姓之子你，献上守护世间的寿命成就。念诵：ཨོཾ་མཾ་མངྒ་ལ་ཨ་ཡུ་དཱིརྒྷ་ཨཛྙི་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，无梵文，无梵文罗马拟音，无汉语字面意思）观想如此念诵。如此，如果是世间人，则种姓繁衍；如果是修行人，则师承和法脉繁衍；献上并获得寿命、财富、吉祥增长的成就。
再次，弟子向莲花生金刚祈请，光芒照触到蓝色容颜母，其寿命宝瓶……乔姆·蓝色容颜母，光芒四射，吉祥威严，不变功德圆满母，赐予显现光明的成就。如此嘱咐，将自己的标志，即照见一切显现世间的明镜交到手中。莲花生金刚……献上显现光明的成就。念诵：ཨོཾ་ཨཾ་ཨནྡྲི་ནཱི་ལ་མུ་ཁ་བྷ་དྲ་ཨཛྙི་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，无梵文，无梵文罗马拟音，无汉语字面意思）如此念诵，献上并获得显现光明的成就。再次，弟子向不动牦牛母祈请，乔姆·不动牦牛母……赐予精华食物的成就。如此嘱咐，将自己的标志，即盛满百味食物的容器交到手中……念诵：ཨོཾ་ཨཾ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱ་ས་བྷ་དྲ་ཨཛྙི་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，无梵文，无梵文罗马拟音，无汉语字面意思）如此念诵，献上精华食物的成就。

【English Translation】
The syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) radiates light, touching all sentient beings and the environment of samsara and nirvana, gathering all life, merit, and wisdom, dissolving into the vase of Amitayus (Tsepakme, Buddha of Limitless Lifespan), transforming into the nectar of immortality. The nectar descends from above, gradually dripping down. In the Brahma穴 (aperture at the crown of the head) of Padmasambhava Vajra, the nectar drips like butter, filling the entire body. Then it drips from his secret place, dripping onto the heads of the disciple visualized as Guru Padmasambhava and the five consorts, filling the entire body. Eliminating all obstacles to the disciple's life, the body is filled with nectar, becoming firm, visualizing the attainment of the immortal life accomplishment.
The five consorts place the longevity vase on their heads, reciting: ཨཱ་ཡུ་པུཎྭེ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཏྭ་མེ་བྷ་ཧཱུཾ། (Tibetan, Devanagari: आयुःपुण्येज्ञानसिद्धिस्त्वमे भः हुं, Romanized Sanskrit: āyuḥ puṇye jñāna siddhistvame bhaḥ hūṃ, Literal meaning: Life, merit, wisdom, accomplishment, you are, bhah, Hum) and ཨོཾ་མཾ་ལཾ་ཙཾ་ཨཾ་ཏཱཾ། (Tibetan, No Sanskrit, No Romanized Sanskrit, No Literal meaning) giving longevity pills, visualizing longevity wine raining down. In reality, it is given by the Guru. Then the disciple prays to Padmasambhava Vajra with unwavering faith, light radiates from the heart of Padmasambhava, touching the main consort, remembering what was instructed, rising, circumambulating the disciple visualized as Guru Padmasambhava in a clockwise direction, the Guru places the longevity vase of the main consort on the disciple's head, reciting: 'Jomo Tashi Tseringma (Goddess of Auspicious Long Life), radiant, auspicious and majestic, unchanging, perfect mother of qualities, grant the accomplishment of protecting the world's life.' After such instruction, Jomo (Goddess) gives longevity wine, handing her own symbol, the vajra, into the hand.
In front of Padmasambhava Vajra, as promised and vowed, to you, the fortunate son of the lineage, I offer the accomplishment of protecting the world's life. Reciting: ཨོཾ་མཾ་མངྒ་ལ་ཨ་ཡུ་དཱིརྒྷ་ཨཛྙི་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, No Sanskrit, No Romanized Sanskrit, No Literal meaning) Visualize reciting thus. Thus, if it is a worldly person, the lineage will propagate; if it is a practitioner, the lineage of teachers and Dharma will propagate; offering and obtaining the accomplishment of increasing life, wealth, and auspiciousness.
Again, the disciple prays to Padmasambhava, the light touches the Blue-Faced Mother, her longevity vase... Jomo Blue-Faced Mother, radiant, auspicious and majestic, unchanging, perfect mother of qualities, grant the accomplishment of manifesting clarity. After such instruction, handing over her own symbol, the mirror that reflects all manifested phenomena. Padmasambhava... offering the accomplishment of manifesting clarity. Reciting: ཨོཾ་ཨཾ་ཨནྡྲི་ནཱི་ལ་མུ་ཁ་བྷ་དྲ་ཨཛྙི་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, No Sanskrit, No Romanized Sanskrit, No Literal meaning) Reciting thus, offering and obtaining the accomplishment of manifesting clarity. Again, the disciple prays to the Unmoving Yak Mother, Jomo Unmoving Yak Mother... grant the accomplishment of essence food. After such instruction, handing over her own symbol, the container filled with hundreds of flavors of food... Reciting: ཨོཾ་ཨཾ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱ་ས་བྷ་དྲ་ཨཛྙི་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, No Sanskrit, No Romanized Sanskrit, No Literal meaning) Reciting thus, offering the accomplishment of essence food.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་དངོས་གྲུབ་ཕུལ་བ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །ཡང་༴ །ཅོད་པན་མགྲིན་བཟང་མ་ལ་ཕོག༴ །ཇོ་མོ་
ཅོད་པན་མགྲིན་བཟང་མ༴ །བང་མཛོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་བཀའ༴ །རང་རྟགས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད༴ །བང་མཛོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་འབུལ། །ཨོཾ་ཙཾ་མུ་ཀུ་ཊ་མ་དྷཱུ་ར་
བྷ་དྲ་ཨཛྙི་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྨྲ་ཞིང་། བང་མཛོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཕུལ་བ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །ཡང་༴ གཏད་དཀར་འགྲོ་བཟང་མ་ལ་ཕོག །ཇོ་མོ་གཏད་དཀར་འགྲོ་བཟང་མ༴ །རྐང་བཞི་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
16-510
ཞེས་བཀའ༴ །རང་རྟགས་ཀྱི་དཱུར་བའི་ཆུན་པོ་ལག་ཏུ་གཏད༴ །རྐང་བཞི་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་འབུལ། ཨོཾ་ཏཱཾ་ཏྭད་བྷ་བ་ཛ་ག་ཏ་བྷ་དྲ་ཨཛྙི་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྨྲ་ཞིང་། རྐང་བཞི་འཕེལ་
བའི་དངོས་གྲུབ་ཕུལ་བ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །གཏོར་མ་ལྔ་ཁ་ཙཀྐ་ལི་དང་བཅས་པ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ། ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་གི་ན། །གངས་དཀར་དགུང་དུ་རྩེ་མཐོ་བ། །མཐོ་ལ་
གཉན་ནོ་ཚེ་རིང་མ། །དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །གཙོ་མོ་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ། །འཁོར་དུ་འཇིག་རྟེན་སྨན་མོ་བཞི། །གཏད་དཀར་འགྲོ་བཟང་མ་དང་ནི། །མཐིང་གི་ཞལ་བཟང་མ་དང་བཅས། །
ཅོད་པན་མགྲིན་བཟང་མ་དང་ནི། །མི་གཡོ་གླང་བཟང་འཁོར་དང་བཅས། །སྐུ་ལ་དར་དཀར་རལ་གུ་གསོལ། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ་དང་། །རིན་ཆེན་གསེར་གཡུའི་རྒྱན་ཆ་ཅན། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་མངའ་
བ་རྣམས། །བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར། །སོ་སོའི་གཡར་དམ་ཇི་བཞིན་དུ། །སློབ་བུ་འདི་ཡི་སླད་བཞིན་འབྲོངས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འགལ་རྐྱེན་སེལ། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཅོལ་བའི་ལས་
རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས།། ཞེས་པས་བསྐུལ་ཞིང་གཏད།། ཨོཾ་མ་མ་རུ་རུ་ཞེས་སྲོག་སྙིང་བརྗོད་དེ་གནད་ལ་བོར་བས་ལྷ་མོ་ལྔ་པོས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ནས་སོ་སོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཞིང་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་ཏེ་རང་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་འཁོད་པར་བསམ། 
16-511
ཚེ་ཆང་བླུད། གཏོར་ཟན་བྱིན་ནོ། །རྗེས་ཚོགས་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རོལ་པའི་མཐར་ལྷག་མ་བཏང་། ནོངས་པ་འཆགས། ནང་དང་གསང་བའི་ཌཱ་ཀི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སམ་སོ་སོའི་རྟེན་ལ་གཤེགས་གཏོར་
མ་གཙང་སར་བསྐྱལ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྗེ་བཙུན་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས། བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་གི་སྲོལ་དུ་ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་གཞན་ལ་མ་བསྐྱུད་པར་པདྨ་
དཀར་པོས་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག ། །།




【现代汉语翻译】
我思念着获得了卓越的成就。又，降临于妙颈发髻母（藏文：ཅོད་པན་མགྲིན་བཟང་མ，含义：发髻妙颈母）！ 觉姆（藏文：ཇོ་མོ，含义：女尊）妙颈发髻母啊！请赐予宝库财富的成就。’如此说道，将各自象征的珍宝匣递到手中，献上宝库财富的成就。嗡 藏 穆古达 玛度啦 巴扎 阿吉 达啦 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཙཾ་མུ་ཀུ་ཊ་མ་དྷཱུ་ར་བྷ་དྲ་ཨཛྙི་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ caṃ mukuṭa madhūra bhadra ajñi dhāra svāhā，汉语字面意思：嗡，藏，发髻，甜美，吉祥，无知，持有，梭哈。）’如此念诵，我思念着获得了献上宝库财富的成就。又，降临于白施善行母（藏文：གཏད་དཀར་འགྲོ་བཟང་མ，含义：白施善行母）！觉姆白施善行母啊！请赐予四足增益的成就。
如此说道，将各自象征的杜尔瓦草束递到手中，献上四足增益的成就。嗡 藏 特瓦 巴瓦 匝嘎达 巴扎 阿吉 达啦 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱཾ་ཏྭད་བྷ་བ་ཛ་ག་ཏ་བྷ་དྲ་ཨཛྙི་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāṃ tvad bhava jagata bhadra ajñi dhāra svāhā，汉语字面意思：嗡，藏，你，存在，世界，吉祥，无知，持有，梭哈。）’如此念诵，我思念着获得了献上四足增益的成就。将包括五供品和卡扎卡里在内的朵玛放在头顶上：嗡！太阳落于西山之后，白雪耸立于天穹之上，高耸而神圣的长寿女神啊！依止于她的神女们，主尊是吉祥长寿女（藏文：བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ，含义：吉祥长寿女），眷属是四位世间药女，包括白施善行母和绀面善行母，以及发髻妙颈母和不动善牛母等眷属，身着白色丝绸披风，佩戴着各式丝绸飘带和珍贵金玉饰品，拥有伟大神通者们，十二丹玛是您的眷属，请如各自的誓言一般，为了这位弟子而行动，消除内外秘密的违缘，赐予共同和殊胜的成就，完成所托付的一切事业。’如此劝请并交付。念诵‘嗡 玛玛 汝汝’（藏文：ཨོཾ་མ་མ་རུ་རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mama ruru，汉语字面意思：嗡，妈妈，汝汝）等命咒心要，并投掷于要害之处，思念五位神女安住于共同和殊胜的誓言，各自赐予成就并承诺完成事业，然后化为光芒融入各自的方向。
献上长寿酒，布施朵玛食子。之后，在会供上如仪轨般享用，最后布施残食，忏悔过失，内在和秘密的空行母返回自性之处或各自的依处，将朵玛送至洁净之处，收摄坛城，广作吉祥之语。如此，乃是杰尊父子（藏文：རྗེ་བཙུན་ཡབ་སྲས，含义：至尊父子）的行持，以及上师的口诀传承，如其所来，未曾外传，由白莲花（藏文：པདྨ་དཀར་པོས，含义：白莲花）汇集而成，愿增吉祥！

【English Translation】
I contemplate having received the supreme accomplishment. Again, may it befall Codpen Mingzangma (Tibetan: ཅོད་པན་མགྲིན་བཟང་མ, meaning: Jeweled Neck Good Voice Mother)! Jomo (Tibetan: ཇོ་མོ, meaning: Female Lord) Codpen Mingzangma! Grant the accomplishment of treasury wealth. Saying this, hand over the jewel box of one's own symbol, and offer the accomplishment of treasury wealth. 'Om Tsaṃ Mukuṭa Madhūra Bhadra Ajñi Dhāra Svāhā.' (Tibetan: ཨོཾ་ཙཾ་མུ་ཀུ་ཊ་མ་དྷཱུ་ར་བྷ་དྲ་ཨཛྙི་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ caṃ mukuṭa madhūra bhadra ajñi dhāra svāhā, literal Chinese meaning: Om, Tsaṃ, Crown, Sweet, Auspicious, Ignorance, Holder, Svāhā.) Saying this, I contemplate having received the offering of the accomplishment of treasury wealth. Again, may it befall Tédkar Drozangma (Tibetan: གཏད་དཀར་འགྲོ་བཟང་མ, meaning: White Giver Good Conduct Mother)! Jomo Tédkar Drozangma! Grant the accomplishment of increasing four-legged beings.
Saying this, hand over the bunch of durva grass of one's own symbol, and offer the accomplishment of increasing four-legged beings. 'Om Tāṃ Tvad Bhava Jagata Bhadra Ajñi Dhāra Svāhā.' (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱཾ་ཏྭད་བྷ་བ་ཛ་ག་ཏ་བྷ་དྲ་ཨཛྙི་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ tāṃ tvad bhava jagata bhadra ajñi dhāra svāhā, literal Chinese meaning: Om, Tāṃ, You, Existence, World, Auspicious, Ignorance, Holder, Svāhā.) Saying this, I contemplate having received the offering of the accomplishment of increasing four-legged beings. Placing the five tormas including khakkali on the head: Om! In the west where the sun sets, the white snow peaks high in the sky, the lofty and sacred Tseringma! The goddesses who rely on her, the chief is Tashi Tseringma (Tibetan: བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ, meaning: Auspicious Long Life Mother), surrounded by the four worldly medicine goddesses, including Tédkar Drozangma and Tingyi Zalbzangma, as well as Codpen Mingzangma and Miyö Langzang with their retinues, wearing white silk robes, adorned with various silk streamers and precious gold and turquoise ornaments, possessing great magical powers, the twelve Tenma are your retinue, according to your respective vows, act for the sake of this student, eliminate outer, inner, and secret obstacles, grant common and special accomplishments, accomplish all the entrusted tasks. Saying this, urge and entrust. By uttering the life essence 'Om Mama Ruru' (Tibetan: ཨོཾ་མ་མ་རུ་རུ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ mama ruru, literal Chinese meaning: Om, Mama, Ruru) and throwing it at the vital point, contemplate that the five goddesses abide by the common and special vows, each granting accomplishments and promising to accomplish the activities, and then dissolve into light in their respective directions.
Offer longevity wine, bestow torma food. Afterwards, at the end of the tsok, enjoy as per the ritual, and finally offer the leftovers, confess transgressions, the inner and secret dakinis return to their natural state or their respective supports, transport the torma to a clean place, gather the mandala, and make extensive auspicious pronouncements. Thus, this is the practice of Jetsun Yabse (Tibetan: རྗེ་བཙུན་ཡབ་སྲས, meaning: Venerable Father and Son), and the oral transmission of the holy lama, as it has come down, without being transmitted to others, compiled by Pema Karpo (Tibetan: པདྨ་དཀར་པོས, meaning: White Lotus), may it be virtuous and auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

